The Psychology of Speaking Another Language

Shy about speaking

Shy about speaking

I’m going to make a confession – I’ve always been really shy about speaking to strangers in another language. This is a reflective post about the psychology of why I think that happens, and might be learnt from that.

Confidence – food for the wise man or liquor for the fool?

There’s a certain psychological process that I go through with each new language, having now struggled through it so many times. At the beginning of the language learning process, after learning a few words and basic greetings, I get a bit cocky. I quite like walking round and rattling off the local equivalent of “Hey, how’s it going!” or “Enjoy your food!” People always appreciate the effort, smile, say something back, and there’s an all-round good vibe! From my side, I get a bit of a kick, and as yet I have no expectations of being able to say much more that this.

Delusions of grandeur

Next comes the confidence nose-dive stage. As I progress, I quite quickly reach a stage where I like to think I’ve moved beyond the stage of ‘that guy who can say a few words in [+language]’. The best possible thing would be for people to stop using English with me and speak only in their language; I know that if they do I’ll benefit massively.

Gradually, as I set my sights on the next big prize (conversational fluency) the greetings and catchphrases I was throwing around begin to sound trite and I feel like I’m being labelled as a one-trick-pony. Those little daily interactions, which gave me such a thrill at the beginning, are now tiresome and trivial. “I have to speak the language properly now,” I tell myself. The problem, of course, is that I can’t yet hold down a conversation.

Not being able to handle a conversation only comes from one place – home study at the expense of getting out there and interacting with people (i.e. active listening). At this stage my listening comprehension is always far behind my level of speaking. In conversational terms, I can speak but I can’t understand what the other person says. As long as that happens, the conversation immediately reverts to English.

This leaves me in the all-too-familiar no man’s land of starting to take myself seriously, yet not being able to come up with the goods.

Plateau

There are no limits. There are only plateaus, and you must not stay there, you must go beyond them.

Bruce Lee

Going from this stage to where I actually want to be (holding down a decent conversation) is a mammoth task.

To a certain extent, surroundings play an important role here. If you live in a country where people speak your target language it is certainly an advantage. But it’s a marginal advantage, and certainly not a precondition; living in the country or not, it’s still down to you to hunt out the right sort of opportunities.

In some places it’s easier than others. If you’re in Brazil, chances are it’s not such a big deal because people will just talk to you wherever you go! But then by the same token, Brazilians are like that everywhere – you just have to find them.

The “Brazilian effect” certainly doesn’t happen everywhere. In Japan, for example, people would often run a mile rather than start up a conversation with a blonde haired, blue-eyed Westerner! (Interestingly, I eventually realised that that is usually because they are worried that their English isn’t good enough to talk with a foreigner!)

Man up!

So, how to move on? The easiest thing to do is to give up. The next easiest thing: hit the books (a fairly easy option because it just requires you to sit down and read). I’ve done both.

But I’ve discovered that what you really have to do at this stage in order to make the progress you really want, is to start speaking and not stop. More than ever. Hit it hard. There’s plateau after plateau to break through and no amount of self-study (let alone costly language school tuition) is going to do it.

The psychological danger of not doing this: the longer you wait to start speaking, the harder it will get to start. Then you’re really in trouble because the effort that’s required to surmount that particular obstacle is huge and becomes a psychosocial issue more than a linguistic one.

I’ve been there – finding myself really wanting to talk in a certain situation but not having the linguistic confidence to do it. And the cause is clear: paralysis by analysis. Learning it, but not using it. Having too many words and grammar rules flying around in my head, but not having built up that rapid-fire ability to pull out appropriate language on demand.

So at this stage you have to start speaking, and you have to keep speaking.

But how?

I’m not a particularly shy person, but speaking to strangers in the early stages of learning a language is usually a step too far for me. If you’re naturally a shy person, it must be terrifying!

Someone to talk to

What worked for me in every single case was finding a language exchange partner – someone who I could sit down with for an hour or more at a time. Finding willing partners is easy – you either offer your reciprocal services as a native speaker, or you pay them. Either will do the trick. How to really get the most out of a conversation exchange is a story for another day, but the important point to make is that your partner should not act as a teacher. They are essentially a sounding board for you to practice with.

Your role is to push yourself to hold a genuine conversation without reverting to your mother tongue. You need your partner to:

  1. be a sympathetic listener (patiently maintain the conversation)
  2. correct your language if/when required (not after every single error – a paralysing problem)
  3. suggest how a native speaker might say things better
  4. set your pronunciation straight

This may sound simple. It is. Look closely and the roles described above. What do you notice?

It’s the exact same relationship as mother and child. We are biologically conditioned to learn this way and is what makes this approach so powerful. It is, in fact, one of the core principles of second language acquisition and is well-documented in research literature if you’re interested in reading more about it.

Lessons learnt

  1. People always appreciate the most simple greeting in their language. It’s a great place to start, and if you need a confidence boost just try exchanging a couple of pleasantries with someone without expecting the conversation to go any further. It’ll make you feel great.
  2. You need people who can act as a sounding board. Schedule a time every week. Pay them if necessary. Sites such as this, this and this might be good places to start.
  3. Set up a speaking routine – taking classes in something that interests you (yoga, dance, steel drums) can be a great way to meet people if you live in the right environment. Failing that, use the sites above.

If you deny yourself the opportunity to speak, think of all the mistakes you’ll never make!

By seeking and blundering we learn.

Johann Wolfgang von Goethe

Leave a comment below and let me know the best way you’ve found to give yourself regular speaking opportunities.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
This article was written by Olly Richards.

Got a question? I'll answer it on the podcast! Just click here!

Also connect with Olly on Facebook, Twitter and Google+
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Olly's Top Resources For Learning:
  • Ivy

    Thanks for the share. Like you’ve pointed out, I definitely suffer from paralysis from analysis and need to build up the confidence to speak.

    The only point where it’s different for me is the listening comprehension bit. In all that languages I’ve studied, my listening comprehension always far, far exceeds the other abilities. It’s actually very frustrating because I totally understand what’s being said but I get all tongue-tied when I try to respond.

    I’ve been using mylanguageexchange.com to find a partner but I don’t have the discipline to practice enough. I either use short sentences that are clearly way below my ability or mix English with Japanese. So I’ve not been successful so far with this.

    The other thing I do is this technique called Shadowing by a hyperpolyglot, Alexander Arguelles. Basically you mimic what’s said on the CD at the same time it’s being said (not after!). It’s really weird at first but after a while, it has helped push my speaking speed and corrected my intonation,

    I just started taking a language class that focuses solely on speaking. We’ll see how that goes. 🙂 Hopefully this will push to speak at my level more.

    All the best with your language learning journey!

    • Thanks for your comment. I’ve always had the exact opposite problem – I can usually say what I want but don’t understand what’s said back to me! I wonder if my study habits are also the opposite to yours: I’ll typically learn the vocabulary necessary to start expressing myself and then head out to talk to people as soon as possible. I think the lack of time spent really listening to the language is what makes it difficult for me to understand at first.

      It seems to me that you kind of know what’s holding you back! As you say: [you] don’t have the discipline to practice enough. (Like me with the guitar!) There are loads of Japanese in Singapore – why don’t you find yourself a language exchange partner and set up a weekly session over coffee? “Japanese only” for 1 hour – force yourself to speak! 🙂

      How long have you been learning?

      • Ivy

        Looks like you’re right! Our study methods are indeed very different!

        I don’t really study vocabulary directly. I have a pretty bad memory, so if I tried to memorize from a list of words, it’ll just be lost in the next hour or so. LOL. I build my vocabulary organically from a range of things like listening to music, watching anime, reading books/manga. When I hear/see a word/phrase often enough, I’ll try to figure out what it is from context. If I can’t, I’ll look it up in a dictionary. Dictionary is a last resort because it often doesn’t pick up on the nuances. Japanese is an incredibly nuanced language, so dictionaries haven’t been too helpful.

        With that said, it’s not as easy as just “oh that’s an awesome song!” or “naruto is about to fight sasuke! woohoo!”. It takes quite a bit of effort listening intently to what’s being said/sung and then analysing it on the spot. I think some linguists call this “active listening”.

        I guess where I fall short is what you do really well. You prepare for your conversations, while I’ve never made preparations to speak. (Learning point for me!) When I meet language partners, I just let the conversation flow. The intro stuff and small talk is alright but it’ll sometimes go to places where I don’t have the vocab for like the latest tech or political scandal, so I end up switching to English.

        Whoa, Japanese only for one hour is a brilliant idea! I’m meeting one of my partners this weekend. I shall try that! Thanks!

        I’ve been learning for just over a year.

        Good luck with your blog and keep writing!

        • I’ve always found that it’s far too easy for the conversation to slip into English during language exchanges. It makes sense why: the other person’s English is usually pretty good, and it’s in their interest to speak more of it!

          I think we need to experience “struggle” when speaking in order to push ourselves. It gives us more experience at paraphrasing and more exposure to features of natural conversation. But if the conversation switches to English too easily, you don’t get that struggle. That’s why I always ask the other person for a “no-English hour”. It’s hard work but really gives you a workout!

  • Pingback: 10 ways to learn Spanish while backpacking in South America | i will teach you a language()